• Fri. Aug 19th, 2022

shoosh infosite

s….s INFO

Lao phrasebook


Dec 16, 2021

Lao (ພາສາລາວ pháa-sǎa láo) is the main language of Laos. Thai is also closely related to Lao, and the Isaan dialect spoken in the northeast is, with minor differences in vocabulary aside, virtually identical to Lao.

Lao script

It is best not to try to learn Lao from local magazines, local books or the internet as they are sometimes fully Thai language (and completely not Lao). The best way to learn Lao is to learn Thai first, then learn Lao while listening to Lao people speaking.

. . . Lao phrasebook . . .

Lao is a tonal language with six tones in the Vientiane dialect: low, mid, high, rising, high falling, and low falling. Meanings are dependent on the tone, so try not to inflect your sentences; in particular, questions should be pronounced as flat statements, without the rising intonation (“…yes?”) typical to English questions.

The script used to write Lao has the same Brahmic base as Thai and Khmer, and Thai readers will be able to figure out most of it. The Lao written language is essentially alphabetic and, thanks to extensive post-revolutionary meddling, now considerably more phonetic than Thai or Khmer. Still, there are 30 consonants, 15 vowel symbols plus 4 tone marks to learn, and the Lao also share the Thai aversion to spaces between words. Lao remains a bit of challenge to pick up, even though it is usually considered easier to learn than Thai.

Lao romanization is bedeviled by the incompatibility between French and English pronunciation. Most older transliterations are French-based, while newer ones are English-based. The French-style “Vientiane“, for example, is more accurately spelled “Wiang Chan” in English. Wikivoyage uses a modern English-based orthography modeled on the Thai system, but the French transliterations have been noted below when appropriate.

Instant Lao

Speak Thai already? Here’s a three-step program for instant Lao fluency:

  • The letter “r” must be eliminated.
    • At the beginning of a word, “r” turns into “l”: roiloi “hundred”
    • Within a word, “r” turns into “l”: karunaakalunaa “please”
    • In a cluster, “r” disappears completely: prathetpathet “country”
  • All “ch” turn into “x” (pronounced “s”). changxang “elephant”
  • Say baw instead of mai when you want to say “no” or ask a question.

Of course, there’s quite a bit more to it than that, but it’s a start!

Lao has a complicated set of vowels that distinguishes between vowel length (short and long) and vowel position (front and back). Vowel signs are always written around consonants.

French transliterations use “ou” for “u” (eg. “Louang Prabang”) and often tag an unpronounced “e” at the end of words to stop the consonant from being swallowed (eg. “Kaysone Phomvihane“).

like in the ‘i’ in ‘nit’
like in the ‘ee’ in ‘beer’ or ‘Feet’
like in the ‘u’ in ‘bum’
like in the ‘a’ in ‘father’
like in the ‘a’ in ‘fat’
like in the ‘e’ in ‘fence’
like in the ‘a’ in ‘bait’
like in the ‘u’ for ‘fruit’
like in the ‘oo’ in ‘mood’
like in the ‘aw’ in ‘saw’
like in the ‘um’ in ‘drum’
not found in English, but similar to the ‘uh’ in ‘huh’
not found in English, but similar to the ‘i’ in ‘sir’ or the ‘eux’ from the French ‘deux’

. . . Lao phrasebook . . .

This article is issued from web site Wikivoyage. The original article may be a bit shortened or modified. Some links may have been modified. The text is licensed under “Creative Commons – Attribution – Sharealike” [1] and some of the text can also be licensed under the terms of the “GNU Free Documentation License” [2]. Additional terms may apply for the media files. By using this site, you agree to our Legal pages . Web links: [1] [2]

. . . Lao phrasebook . . .